Daj się wciągnąć! Dołącz do zespołu!

Zobacz nagranie z polskiej wersji Torchlighta II od IS

ProjektyInformacji odnośnie polonizacji gry Torchlight II nie było u nas od wieków, za co bardzo Was przepraszamy. Nie ma jednak tego złego, co by na dobre nie wyszło. Przez ten okres skupiliśmy się na tym, co najważniejsze - na lokalizacji. Dziś jednak będzie mniej informacyjnie, a bardziej medialnie. Wszak, szkoda słów, kiedy można po prostu pokazać efekty prac, prawda? Gorąco zachęcamy do oglądania świeżutkiego gameplaya oraz subskrybowania naszego kanału na YouTube, bo to z pewnością nie koniec!


Przedstawiona na tym nagraniu polonizacja powstała w zespole Iron Squad i nie ma nic wspólnego z polską wersją językową autorstwa firmy Cenega Poland. Warto na to zwrócić uwagę porównując jakość obu przekładów. W najbliższych planach mamy publikację kolejnych nagrań, zdjęć z gry i w końcu samej polonizacji. A kiedy to nastąpi - dowiecie się niebawem. Czekajcie cierpliwie, a będzie Wam dane.

Spolszczenie gry Torchlight II autorstwa grupy Iron Squad powstaje od końca września ubiegłego roku. W pracach bierze udział cienislaw, którego możecie kojarzyć za sprawą polonizacji pierwszej części serii wydanej 3 lata temu. Jako prawdziwy specjalista od Torchlighta, zajmuje się nadzorem prac oraz sprawami technicznymi. Tłumaczenie od Iron Squad będzie obejmowało wszystkie teksty z gry, których - zważywszy na fakt, że to przedstawiciel gatunku RPG - jest niemało. Jest to także nasz pierwszy, od dłuższego czasu duży projekt, wymagający dużego nakładu czasu i pracy. Spolszczenie gry Torchlight II tradycyjnie udostępnimy dopiero wówczas, gdy zakończymy prace związane z lokalizacją.
Komentarze
  • rogskoks

    Widziałem, oglądałem i jestem pod dużym wrażeniem. Wygląda bardzo profesjonalnie. Ale mam do was prośbę, bo osobiście bardzo mnie to ciekawi : czy opublikujecie zdjęcia swojego spolszczenia i Cenegi i porównacie ich jakość wykonania między sobą? To może być bardzo ciekawe doświadczenie i informacja jak Cenega spartoliła spolszczenie do tak dobrej gierki.

  • ARKaM

    Ciekawy pomysł. Zastanowimy się nad tym :)

  • cienislaw

    spolszczenie nie powstało po to by pokazać, że ktoś się nie postarał, więc tego typu zdjęcia wg mnie nie są potrzebne.

    staraliśmy się wykonać dobrą robotę, zachowując wysoki poziom tłumaczenia, a także spójność terminologii i wyrażeń, co w przypadku projektów gdzie jest prawie pół megabajta czystego tekstu, jest dużym wyzwaniem. nie ukrywam, że nasze spolszczenie nie jest idealne. niestety, dużą winę za to ponosi Runic Games, którzy do lokalizacji po raz drugi podszedł bardzo po macoszemu, stosując najbardziej ułomny system lokalizacji z możliwych. dodatkowo teksty źródłowe zawierają błędy i niekonsekwencje w terminologi. te, które znaleźli testerzy poprawiliśmy.

    mam nadzieję, że gracze będą mieli ze spolszczenia tyle radochy co my satysfakcji z jego tworzenia i nadchodzącego wielkimi krokami wydania. nie zapominajcie, że przygoda z Torchlight 2 dopiero się rozpoczyna. na skończenie czeka tłumaczenie moda Synergies, oraz innych modów, które zasugerują gracze.

  • rogskoks

    Dziękuję za odpowiedź, ale jednak i tak mieliście wiele determinacji w tworzeniu tej łatki polonizującej, gdy bez powodu gnoili was ludzie, którzy zapewne nigdy nic nie osiągnęli, a wiele oczekują od innych. Dziękuje wam za to co robicie, mimo że i tak większość sądziła, że to bez sensu. Czy po wydaniu łatki, macie jakieś plany co do następnego projektu, czy raczej połączycie siły z innym zespołem i wydacie jakieś spolszczenie do innej gierki, którą ktoś aktualnie tworzy? :)

  • cienislaw

    Vampire: Bloodlines unofficial patch 8.7, FTL: Faster Than Light - to moja kolejka na najbliższe tygodnie. większość ludzi pracujących przy T2 udziela się już przy innych projektach.

  • ARKaM

    I jeszcze Mark of The Ninja :) Na razie jest komplet projektów, wiele do roboty.

  • Sledziu_w

    Podpisuję się pod zdaniem cienislawa.
    Nie widzę potrzeby porównywania obu spolszczeń. Nie znamy okoliczności powstania tłumaczenia Cenegi.
    Znając życie tłumacze dostali za mało czasu i musieli gnać przed siebie byle tylko skoczyć w terminie. A przynajmniej mam nadzieję, że tak właśnie było.

    Jeżeli chodzi o następne spolszczenia, to każdy nas ma masę roboty, a to chyba dobrze dla Was. ;)

  • laki

    Z chęcią ujrzał bym porównanie spolszczenia cenegi z waszym. Gdyż ja niestety nie mam tej gry i nie mogę sobie porównać. Coś mi się zdaje, że tłumacze po prostu poszli na skróty. Mogło to być po prostu cięcie kosztów.

  • cienislaw

    jeśli ktoś bardzo chce porównać sobie teksty to nie ma problemu. wystarczy wyciągnąć z zasobów gry teksty QLOCa, a z moda nasze i można porównywać. z naszej strony porównania nie będzie.

  • sv1

    Witam, czy wiadomo skąd można pobrać spolszczenie ewentualnie kiedy i gdzie będzie ono dostępne?

  • ARKaM

    Stąd, niedługo powinno być dostępne.

  • sv1

    Hmmm niedługo, bardzo dyplomatycznie ujęte:) Ok, nie dopytuję tylko czekam dalej z niecierpliwością. PS. Wykonujecie kawał dobrej roboty, pozdro dla całego zespołu.

  • Len

    Spolszczenie będzie dostępne od najbliższej niedzieli, tj. 8 września. Więcej w najnowszym newsie: http://ironsquad.pl/news317/premiera-sp ... juz-jutro/


Nick: 

Przeczytaj regulamin komentarzy. Masz pytanie? Napisz na naszym forum.