Daj się wciągnąć! Dołącz do zespołu!

Torchlight II w polskiej wersji - Cenega zaskoczyła

ProjektyWraz z opublikowanym wczoraj patchem, gra Torchlight II została wzbogacona o polską wersję językową. Niestety, ale zespół Iron Squad nie ma z tym nic wspólnego. W przeszłości o takich krokach dowiadywaliśmy się z kilkumiesięcznym wyprzedzeniem, co pozwalało nam wyjść obronną ręką z podobnych sytuacji (patrz: Magicka)... ale nie tym razem. Informacja zaskoczyła nas tak samo, jak was. Za polonizację odpowiedzialna jest firma Cenega Poland, a dokładniej podlegający jej QLOC.

Wiemy na pewno, że w wydawnictwie była świadomość prac prowadzonych przez IS, jednak nikt nigdy nie skontaktował się z nami w tej sprawie. Oczywiście, trudno oczekiwać abyśmy byli traktowani na równi z dużymi firmami branży gier, jednak niesmak zawsze pozostanie. Jest to tym bardziej bolesne, że robiliśmy to charytatywnie, w wolnym czasie po pracy lub szkole. Żeby było ciekawiej, w miejscu tego newsa miały dziś zostać zaprezentowane pierwsze zdjęcia z polonizacji gry Torchlight II autorstwa naszego zespołu. Dowodem niech będzie wczorajsza informacja na stronie Torchlight 2 FAN BLOG, którego redakcja (w ramach patronatu) z dwudniowym wyprzedzeniem otrzymała 5 screenów z roboczej wersji gry. Te i wiele innych zdjęć znajdziecie w naszej galerii. Jak możemy przeczytać na stronie poświęconej grze:

„Na samym początku screeny z polskiej wersji językowej gry! Co prawda jest ich tylko pięć, ale pokazują one profesjonalizm teamu Iron Squad. Zadania opisane są klimatycznie, a czcionka doskonale wpasowuje się w obraz przedstawiony na ekranie. Muszę przyznać, iż bałem się, że mogą być problemy z zachowaniem klimatu. Wiadomo, czasem zdanie w języku angielskim brzmi „klimatyczniej”. Jednak to tłumaczenie ocieka klimatem Torchlighta 2.”

Torchlight 2 - Spolszczenie gry 01

Na koniec tego niefortunnego newsa należy zadać pytanie: co dalej? Możemy całkowicie zarzucić projekt bądź dokończyć i wydać własną polonizację z nadzieją, że będzie lepsza. Na obecną chwilę nie wykluczamy żadnej możliwości. Nie chcemy też niczego przesądzać, jednak z naszych wstępnych obserwacji wynika, że tłumaczenie Cenegi musiało zostać przygotowane w pośpiechu. Mamy nadzieję, że pomożecie nam podjąć słuszną decyzję. Zachęcamy wszystkich graczy (a w szczególności tych, którzy już pobrali najnowszego patcha) do wspólnej dyskusji w komentarzach pod tym newsem.

PS: Wszystkie zdjęcia przedstawione w tym newsie pochodzą z polonizacji autorstwa zespołu Iron Squad.

Torchlight 2 - Spolszczenie gry 01 Torchlight 2 - Spolszczenie gry 02 Torchlight 2 - Spolszczenie gry 03 Torchlight 2 - Spolszczenie gry 04
Komentarze
  • Legion

    Konsensus gethów jest zdania, że powinniście na spokojnie sprawdzić jakość przekładu QLOC i w razie potrzeby wydać poprawkę lokalizacyjną. Sytuacja zaiste przykra, jednak nic, z czym nie moglibyście dać sobie rady.

  • mBartek

    Napisać do twórców gry i poprosić o dodanie alternatywnej lokalizacji np. z dopiskiem: Polish (Iron Squad).

  • LOl?

    nie po co kontynułować jak już jest lepiej wescie sie za reszte szybciej skonczycie

  • destroytheardor

    Jestem zdania, że powinniście kontynuować prace nad swoim przekładem. Ja bym tak zrobił. Po pierwsze - szkoda Waszego wkładu, po drugie - QLOC jakoś tak średnio sobie zazwyczaj radzi.

  • ned

    Aż o was na GOLu i Gramie napisali:
    http://www.gry-online.pl/S013.asp?ID=72659
    http://www.gram.pl/news_9w3iGu23_Torchl ... kowej.html

  • Larry

    kończyć lokalizację i przeprowadzić porównanie QLOC vs IronSquad - bez żadnej napinki, tak tylko dla zasady i porównania która lokalizacja wypadła lepiej. Nie poddawać się! Cisnąć do przodu!

  • HubertTM

    Witajcie, moim zdaniem powinniście dokończyć lokalizację, wolę waszą wersję niż Cenegi, która nie potrafi dobrze tłumaczyć gier.

  • Konrad

    Myślę ,że powinniście porzucić projekt.Po co tracić czas,kiedy można zająć się innymi grami.:)

  • Kasia

    powinniscie porzucic projekt jest duzo gier bez spolszczenia

  • Enores

    W sumie to trudna decyzja. Z pierwszej strony to ,że będziecie tracić czas na spolszczenie do gry ,która jest po polsku. Ale jak napisaliście Cenega zrobiła to w pośpiechu czyli wasze (za które trzymam kciuki) może być lepsze :) No wiem nic z tego nie wynika :D

  • TTTr96

    Uważam, że powinniście sprawdzić jakość polonizacji od Cenegi. Jeśli jest marny to wydajcie spolszczenie jako poprawki lokalizacyjne, jeśli jest ok, to nikt nie będzie się na Was złościć, jeśli porzucicie projekt, aczkolwiek wszystko zależy od tego, czy jesteście gotowi porzucić 'ot tak' efekty Waszych prac.

  • MarioMAX

    Wydaje mi się że jeśli zlokalizowaliście grę w ok 80% to warto to kontynuować, w innym wypadku lepiej byłoby skupić się nad czymś innym. Szkoda że cenega nie poinformowała was o tym (może to miała być niespodzianka, ale raczej nie dla was) Muszę jednak pogratulować że coraz więcej gier od cenegi wydawane jest w języku polskim

  • nietop

    dokończcie,

  • nikt11

    Wersja od Was na pewno będzie lepsza. Sam czekałem z przejściem TII do czasu wydania przez Was spolszczenia. Nadal czekam, tylko teraz na waszą decyzję co dalej. Jeżeli projekt jest już na ukończeniu to szkoda byłoby go porzucać, z drugiej strony gra ma już spolszczenie, więc pewnie większość graczy zadowoli się oficjalnym.
    Dzięki za waszą pracę :)

  • fraktal

    Wiecie, szkoda czasu nad dalsza pracę. Jest tyle gier do spolszczenia, a dobrze sobie radzicie. Głowa do góry.

  • Mati

    Kontynuujcie ten projekt bo wasze spolszczenia są najlepiej tłumaczone od tej badziewnej Cenegi :)

  • Marius123404

    Po co robić jak jest pomyślcie troche :P
    niech inne dokończą Spolszczenia

  • Fikoblin

    Sprawdźcie jakość spolszczenia i wtedy podejmijcie decyzję. Też nie wiemy, ile procent gry macie spolszczone. Wiadomo że nie będziecie mieć teraz opcji oficjalnego tłumaczenia i zawartych wraz z tym oficjalnych aktualizacji. Według mnie powinniście porzucić projekt.

  • HubertTM

    Sam sprawdziłem jakość spolszczenia i jest średnie da się zrozumieć, ale da się to lepiej spolszczyć.
    Chyba najbardziej rzucało mi się w oczy: shotgun przetłumaczono jako pukawka :D

  • JA

    QLOC. Moi drodzy, nad czym Wy sie zastanawiacie, przeciez oni nie potrafia wykonac dobrej polonizacji. To banda niedorobionych teksciarzy pracujaca za minimalna krajowa. Dokonczcie albo T2 nigdy nie bedzie mial polskiej wersji, a jedynie polskawa.

  • Sejdi

    Szkoda ze nie kontaktowaliście się z nimi , wtedy byłoby to całkiem po ludzku.
    Co do prac, skupcie się na innych grach ale pytajcie wcześniej właścicieli gier lub dystrybutorów gier. Szkoda prądu, jeśli praca nie jest wykorzystywana.

  • Len

    Sejdi: Kontaktowaliśmy się w tej sprawie z Cenegą, a w każdym razie próbowaliśmy, bo nikt nam nie odpowiedział.

    W imieniu zespołu pracującego nad polonizacją Torchlighta II dziękuję wszystkim za miłe słowa tu i na innych portalach. Dyskutujemy nad tym wewnątrz IS. O decyzjach poinformujemy w niedzielę.

  • Green

    Cenega wykazała się brakiem szacunku w stosunku do Was. Wiedzieli o tym, że pracujecie nad spolszczeniem i powinni Was poinformować o tym, że mają własną polonizację. Czy kontynuować pracę? To zależy na jakim jesteście już etapie i jaka jest jakość spolszczenia od Cenegi... Chyba lepiej byłoby zawiesić prace nad tym projektem i poczekać na opinie innych graczy na temat spolszczenia. Bo robić dwa spolszczenia spolszczenia o podobnej jakości nie ma sensu. W każdym bądź razie dzięki, że się zajmujecie polonizacją gier.

  • roos

    Len, prześlij mi plz kopie maila na który nie dostaliście odpowiedzi - kamil.ruszkowski@cenega.com

  • Anginsan

    Panowie może i cenega miło nas zaskoczyła polonizacją ale niestety jakoś owej polonizacji jest taka sobie. Więc dokończcie swoją pracę dodajcie jak alternatywne spolszczenie. A ze strony Cenegi ładny fail zamiast dogadać się z IS i trochu sypnąć im groszem zlecili to jakiejś zewnętrznej firmie która to zrobiła na odwal się ech

  • MAJOT15

    Rozumiem że zajmowaliście się tym spolszczeniem i trochę żal że cenega wydała pierwsza ale nawet jeśli Cenega ma złe spolszczenie to nie opłaca wam się robić nowego spolszczenie. Nie ma to sensu. IMO moglibyście się skupić na np. Borderlands 2 bo tam jest co tłumaczyć a to spolszczenie dostawić bo macie sporo projektów i nie ma po co zawracać sobie tyłka.

  • bert

    Fajnie że lokalizujecie,ale wykorzystajcie energie w innych grach. Doświadczenie nie znika! A szkoda tracić czas na czymś co jeszcze jest niedokończone. Idzcie do przodu i nie oglądajcie się.

  • HubertTM

    To znowu ja, bez was spolszczenie od Cenegi by nie powstało, zrobili wam na złość, pokażcie, że robicie lepsze spolszczenia i niech będzie im "łyso" :D

  • Brin

    A moim zdaniem dobrze, że oni to wydali bo Wy zaczynacie kilka naraz i słabo Wam to idzie. Macie parę zaczętych w tym PvZ, które leży i kwiczy od roku nieskończone. Wiem, że robicie to bezineresownie, ale od czasu do czasu, ktoś powinien Was obudzić. A nie tak jak teraz czujecie się pokrzywdzeni? Pytanie tylko czym?

  • FreddieM

    Zgadzam się z @Brin.
    Na początek należy ułożyć sensowny plan prac grupy i zadać sobie pytanie: czy napoczynamy wszystko po kawałku (co jest bez sensu) czy rozpoczynamy jeden projekt i kończymy go jak najszybciej (co nie znaczy, że byle jak).
    Co do waszych zapytań odnośnie ukończenia projektu - zdecydowanie musicie wydać własne spolszczenie.
    Ja osobiście mam wątpliwości czy ukończylibyście to w grudniu. Znając życie (w trakcie jakieś poprawki) jeśli byłoby na styczeń to i tak dobrze. Jeśli porzucicie prace to uznam, że rzekome wasze spolszczenie nie było wart ujrzenia świata dziennego.

    Po słowach krytyki czas na pochwały (będzie tego mniej, ale wartość słów to wynagrodzi).
    Chwała wam za to, iż poświęcacie swój czas i robicie to bezinteresownie. Dzięki również za dobrą jakość spolszczeń KROPKA

  • matrix

    Teraz jak gra została spolonizowana zajmijcie się pozostałymi tytułami np.borderlands 2

  • Len

    Tłumaczyłem to już wielokrotnie, ale chyba będę musiał na ten temat napisać jakiś artykuł, bo widzę że nie wszyscy rozumieją :] To, że pracujemy nad kilkoma projektami jednocześnie nie oznacza, że kolidują one ze sobą.

    Zobaczcie, w IS każdy zna swoje zadania i kiedy te kończą mu się w jednym projekcie, to przechodzi do następnego, gdzie wykonuje to samo. Gdybyśmy mieli tylko jeden projekt to wówczas każdy (po skończeniu swoich zadań) siedziałby bezczynnie, czekając tygodniami aż reszta dokończy swoje i zaczniemy kolejny projekt...

    Obecna organizacja pracy JEST sensowna, ponieważ jest wydajna. Gdybyśmy mieli robić wszystko po kolei, to wciąż tłumaczylibyśmy dodatki do GTA IV... To trochę tak, jakbyście gotowali obiad zajmując się każdym składnikiem po kolei - a przecież wiadomo, że kiedy na kuchence coś się podgrzewa, to na stole można w tym czasie kroić.

  • Chris Aen Sidhe

    Kibicowałem Waszemu spolszczeniu bardzo, także domyślam się jak możecie się czuć. Co do spolszczenia Cenegi - na te kilka godzin grania miałem jedną sytuację, gdy przebił się angielski tekst. Podobno tego typu "kfiatków" jest więcej. Czy jest to argument nad tym, aby Waszą pracę kontynuować? Myślę, że gdybyście dokończyli pracę, mogłoby to dać paru osobom do myślenia, iż fanowskie spolszczenie może być lepsze niż oficjalne dystrybutora. (Bo zakładam, że tak by było/będzie?). Bardzo dużo też zależy od tego na jakim etapie prac jesteście. Jeżeli są one bardzo zaawansowane tym bardziej projekt szkoda zarzucać. Bez względu na to co postanowicie, szanuję to i dziękuję za Wasze zaangażowanie. Pozdrawiam.

  • Dżoni

    To śmieszne, że wasz PR nie pozwala wam po prostu grzecznie skreślić tego spolszczenia z listy projektów i pracować dalej. Scena amatorskich tłumaczeń polega na tym, że dostarcza spolszczeń do tytułów wydanych w Polsce po angielsku, lub w ogóle w niej niewydanych. Nie zabieramy w ten sposób nikomu klientów - tylko i zwiększamy sprzedaż gier. Jeśli natomiast wydacie łatkę spolszczającą do gry z oficjalnym spolszczeniem, wspomożecie piratów. Ściągną sobie jakiegoś ruskiego torrenta i wasze spolszczenie, i będą mieli gdzieś Cenegę.

    Dlatego też moim zdaniem pytanie "Co robić?" nie powinno się w ogóle pojawić, a ta cała szopka jest śmieszna.

  • FreddieM

    @Dżoni
    Nieźle uśmiałem się czytając Twój post. Już jest "spiracona" oficjalna polska wersja i to jeden obraz z najnowszym patchem.
    Nazwa relka:
    [nazwa zablokowana]
    NOTE:
    To change the language launch the game and go to Settings screen from main menu. Game version is 1.17.5.14.

  • Hitmanov

    @Chris Aen Sidhe
    No to dziwne bo ja niemal w każdym zielonym/niebieskim przedmiocie w nazwie mam część tekstu po angielsku.
    Ponadto "Rare Item" = "Rarytas" (!), tłumaczenia unikatów robione na siłę "Krągłoprzystań", no i tragiczna czcionka (przynajmniej część tekstów ją stosuje), na spolszczeniu QLOC na tę chwilę na pewno grać nie będę :P

  • Dżoni

    @FreddieM:

    No tak. Widziałem w telewizji news o mafii podrabiającej pieniądze, więc sam zacznę podrabiać...

    To prawda, IS już wiązało się ze stronami o szemranej reputacji (portal24h - zresztą ciągle jest związane), ale chyba nie powinno wspierać piractwa. Nie ma więc powodów do śmiechu. Jeżeli IS chce się zachować profesjonalnie, powinno schować do szuflady cały postęp nad TII i kontynuować z innymi projektami.

  • Marius123404

    Zróbcie spolszczenie do The Darkness 2

  • Chris Aen Sidhe

    Dżoni -> Tak, bo gier spolszczonych przez dystrybutora się nie piraci. Teoria, którą snujesz nie dość, że chybiona i totalnie bez sensu, to jeszcze nijak się ma do dyskusji o (sugestiach) przyszłości tego spolszczenia. To odnośnie pierwszego Twojego posta. W drugim już na maxa trolujesz więc chyba wszystko jasne i tyle w tej kwestii.

    Hitmanov -> Fakt, czcionka z oficjala jest niezbyt trafiona. Czy angielskie wstawki są aż tak częste? Nie wiem, albo ja mam takie szczęście, albo Ty pecha :P

    Tak czy siak nadal uważam, że jeżeli prace są bardzo zaawansowane to chyba warto byłoby doprowadzić to do końca.

  • Frendli93

    Róbcie jak uważacie, uszanuje każdą decyzje.

  • Żal...

    "Jeśli natomiast wydacie łatkę spolszczającą do gry z oficjalnym spolszczeniem, wspomożecie piratów. Ściągną sobie jakiegoś ruskiego torrenta i wasze spolszczenie, i będą mieli gdzieś Cenegę."

    A to dobre. Czyli wychodziłoby na to, że sama Cenega Poland wsparła piractwo wydając w sieci łatkę polonizującą dla pierwszej części Borderlands już po jej premierze. Posiadacze legalnych egzemplarzy gry powinni zostać pozbawieni tej możliwości, bo przecież łatkę mogą pobrać piraci, nie? Ręce opadają.

  • Dr Devil

    Ile ludzi, tyle prawd. Ja mam jeszcze inne zdanie na ten temat ale nie zamierzam nikogo do niego przekonywać bo i po co? Bawi mnie tylko to, że wszędzie muszą się znaleźć ludzie, którzy będą krzyczeć, że ich "prawda" jest najprawdziwsza. A co zrobi Iron Squad w tej sprawie to już tylko i wyłącznie ich sprawa.

  • Dżoni

    No właśnie. Dobrze w takim razie, że "Zachęcamy wszystkich graczy (a w szczególności tych, którzy już pobrali najnowszego patcha) do wspólnej dyskusji w komentarzach pod tym newsem.". Przecież to zdanie jasno oznajmia, że to ich sprawa...

  • Perrin

    Powinniście dokończyć spolszczenie, tym bardziej, że już chyba niewiele zostało do końca. Jak byście nie zdecydowali, dziękuję za to, że Wam się chce.

  • rytel

    Jeśli jest już wersja polska, to lepiej skoncentrować sie na nowych grach. Może tym razem szybciej spolonizujecie i bedzie OK.

  • Len

    Pozwólcie, że wyjaśnię, bo widzę że niektórym zaczyna lecieć piana z ust. Nikt z IS nie ma do Cenegi pretensji ani żalu, bo jak pisaliśmy w newsie: "trudno oczekiwać abyśmy byli traktowani na równi z dużymi firmami". Jak dotąd rzadko kiedy odpowiadali na nasze pytania, więc trudno oczekiwać, aby sami z siebie do nas pisali. Mamy tylko niesmak spowodowany ogólnie zaistniałą sytuacją, tj. tym, że poświęciliśmy tyle czasu na tłumaczenie gry, która i tak została wydana w polskiej wersji (tym bardziej, że w momencie pisania tego newsa skłanialiśmy się raczej ku anulowaniu prac). I tyle w tym temacie, nie ma co się czochrać.

    Niemniej, decyzja została już podjęta. Kolejne komentarze zamieszczajcie pod nowszym newsem: http://ironsquad.pl/news282/iron-squad- ... hlight-ii/


Nick: 

Przeczytaj regulamin komentarzy. Masz pytanie? Napisz na naszym forum.