Iron Squad »

7-lecie Iron Squad - Podsumowanie roku 2011

7 lat Iron Squad i wyjątkowo udany rok 2011




30 grudnia 2004 roku – ten dzień, a dokładniej jego godziny popołudniowe, uznajemy dziś za początek grupy Iron Squad. Od tamtej pory minęło 7 lat – przez ten okres większość z nas zdążyła ukończyć szkołę i zacząć karierę zawodową. Graczy również to nie ominęło, jednak na ich miejsce przyszli nowi, nierzadko w tak młodym wieku, że kiedy my zaczynaliśmy, oni jeszcze raczkowali. Czas mija i na ich miejsce kiedyś też przyjdą nowi, lecz czy wtedy nasz zespół nadal będzie istniał? Dziś trudno to sobie wyobrazić, ale przecież kto w 2004 roku pomyślałby, że na początku następnej dekady będziemy mogli napisać artykuł urodzinowy?

Jednak przez te 7 lat nie zmieniło się jedno – scena amatorskich spolszczeń. W 2004 roku nikt nie palił się do tłumaczenia gier za darmo. Tak samo było przez następne lata i jest po dziś dzień. Przez ten czas pojawiało się wielu nowych, którzy chcieli coś zdziałać. Niektórzy zdołali na stałe wpisać się w historię niekomercyjnych lokalizacji (np. PL Projekt), a inni szybko przepadli w nicość. Byli też tacy, którzy robili wiele szumu, ale pożytku z tego nie było. Tymczasem my wciąż istniejemy, wciąż robimy spolszczenia i, co najważniejsze, wciąż się rozwijamy. Przez ostatnich kilka lat zmieniliśmy się z zespołu zajmującego się tłumaczeniem gier z serii Jagged Alliance w zespół, który lokalizuje największe, najciekawsze i najpopularniejsze tytuły na rynku. Dziś już nie ma dla nas różnicy jak dana gra się nazywa – tłumaczymy wszystko to, co uznamy za warte chwili uwagi.

Widać to było szczególnie w roku 2011, kiedy, po rekordowo popularnej (dla nas) polonizacji gry z serii GTA, wypuściliśmy spolszczenie symulatora okrętów wojennych, skierowanego do bardzo wąskiej grupy odbiorców. Zresztą ten rok, wierzcie lub nie, był prawdziwym przełomem w historii zespołu. Oczywiście, IS ciągle się rozwija, a każdy rok przynosi coś nowego, jednak nigdy nie zmieniło się aż tyle, co w 2011.

Iron Squad 01


20-krotny wzrost zainteresowania


Wystarczy nadmienić, że oglądalność naszej strony względem analogicznego okresu w roku ubiegłym jest dwudziestokrotnie wyższa! To dla nas doskonała wiadomość, ponieważ kiedyś o naszych spolszczeniach gracze dowiadywali się głównie przez przypadek, najczęściej „pocztą pantoflową”. Dziś strona IS stała się prawdziwym centrum informacji o spolszczeniach zespołu, z którego codziennie korzysta masa graczy.

Wśród nich nierzadko zdarzają się redaktorzy serwisów poświęconych grom komputerowym. W tym roku o naszych projektach informowało wiele portali, nierzadko tak popularnych jak: GRY-Online, Gram.pl, Polygamia, GameZilla, czy Benchmark. Oczywiście było ich znacznie więcej, lecz nie ma sensu wymieniać wszystkich. Informacje w tych serwisach nie miały co prawda odbicia w oglądalności naszej strony, jednak z pewnością przyczyniły się do wzrostu świadomości istnienia takiego zespołu jak Iron Squad, a także wzrostu zainteresowania całym światkiem spolszczeń, za co jesteśmy wspomnianym portalom dozgonnie wdzięczni.

A dla przypomnienia, garść najciekawszych newsów:
Ponadto wzięliśmy udział w trzech wywiadach oraz pojawiły się też dwa dłuższe artykuły na temat naszej działalności:
Iron Squad 05 Iron Squad 06


Duże projekty


Oczywiście tak duży wzrost zainteresowania nie bierze się znikąd. Wszystko zaczęło się pod koniec stycznia, kiedy poinformowaliśmy o przejęciu od zespołu GTA Polska polonizacji dodatków do GTA IV wchodzących w skład wydania Episodes from Liberty City. Wówczas ściągnęło na naszą stronę wielu fanów serii, wyczekujących spolszczenia, którego nasi poprzednicy nie zdołali dokończyć. W ciągu zaledwie dwóch miesięcy spolszczenie GTA IV: The Lost and Damned pobrano prawie 10 tysięcy razy, a sam opis projektu przeczytano łącznie ponad 40 tysięcy razy, czyniąc z niego flagowy projekt naszego zespołu. Dzięki niemu często widujemy w internecie słowa typu „Jak Rockstar, to tylko Iron Squad” – mimo iż do tej pory przetłumaczyliśmy tylko jedną grę tej firmy, to już jesteśmy z nią kojarzeni.

Nie zamierzamy jednak trzymać się jednego producenta. Dowodem na to jest rozpoczęta w czerwcu polonizacja gry Duke Nukem Forever – tytułu, którego chyba nie trzeba przedstawiać żadnemu graczowi. Choć sama gra nie zdobyła zbyt wielu przychylnych opinii recenzentów, to nam bardzo się spodobała, a prace nad lokalizacją wspominamy bardzo mile. To był udany projekt, stosunkowo niedługi, lecz trudny ze względu na teksty głównego bohatera, których często po prostu nie dało się ładnie przetłumaczyć.

Trzecią lokalizacją, która wpłynęła na spory wzrost popularności IS jest… F1 2011. Jeśli jesteście tym zaskoczeni, to bardzo słusznie, bo my również. To był niewielki projekt, który zajął nam niespełna miesiąc. Wiedzieliśmy, że w grze - jak na produkcję wyścigową - jest bardzo dużo tekstu; nie spodziewaliśmy się jednak, że spolszczenie jest aż tak pożądane. Zaskoczenie nasze było tym większe, że powstała konkurencyjna polonizacja, której autor poświęcał wiele czasu w internecie na psucie nam opinii różnymi oskarżeniami. Jednak mimo tych przykrych sytuacji, nasz licznik pobrań bił jak szalony, co sprawiło nam szczególnie radosną niespodziankę.

9 spolszczeń w ciągu jednego roku!


Jednak Was, drodzy gracze, najbardziej interesują efekty naszych prac. A w tym roku dostarczyliśmy ich rekordowo dużo, opublikowaliśmy bowiem aż 9 spolszczeń! Co jednak ważniejsze, nie były to byle jakie polonizacje, bo większość zawierała naprawdę mnóstwo tekstu. Wystarczy wymienić takie tytuły jak GTA IV: The Lost and Damned, Jagged Alliance 2: Shady Job, czy PT Boats, których ukończenie nie należało do zadań prostych. A oto pełna lista gier, których spolszczenia opublikowaliśmy w 2011 roku:Nie przedstawia ona jednak całej pracy, jaką wykonaliśmy, nie należy bowiem zapominać, że opublikowaliśmy trzy aktualizacje spolszczenia GTA IV i przetłumaczyliśmy dwa DLC dla Duke Nukem Forever, z czego jedno kontynuowało fabułę z podstawki, więc było naprawdę spore. Dodatkowo należy nadmienić, że cały czas prowadzimy prace nad tłumaczeniem Aiona – gry MMORPG – oraz wykonaliśmy większość prac nad spolszczeniem GTA IV: The Ballad of Gay Tony.

Iron Squad 02 Iron Squad 03 Iron Squad 04


Z tego NIE jesteśmy zadowoleni...


Wydarzeniem, które wzbudziło nasze niezadowolenie z pewnością jest spór z twórcą konkurencyjnego spolszczenia gry F1 2011. Cała sytuacja była niepotrzebna, a milczenie z naszej strony i brak jasnego sygnału, że nie zamierzamy z nikim walczyć, doprowadziły do tego, czego chcieliśmy uniknąć. Uważamy jednak, że dobrze wybrnęliśmy z sytuacji, bowiem przez cały okres trwających ponad miesiąc prac tylko raz zabraliśmy głos w tej sprawie (i to po fakcie), mimo że przez cały ten czas byliśmy regularnie oczerniani bezpodstawnymi oskarżeniami o wyrządzenie szkody konkurencji (np. o kradzież czcionek, nie popartą żadnymi dowodami). Dodatkowo smutny jest dla nas fakt, że do tej pory nikt się nie wysilił, żeby to sprostować, oraz że takie działania spotkały się z aprobatą niektórych aktywnych członków sceny amatorskich spolszczeń.

Postawmy jednak sprawę jasno, błędem nie było tworzenie spolszczenia F1 2011, ale brak chęci z naszej strony do zażegnania konfliktu z człowiekiem, który wziął nas za wrogów. A przecież konkurencja nie musi być walką, czego doskonałym przykładem była działalność zespołu PL Projekt, z którym utrzymywaliśmy przyjazne stosunki.

Jaki był rok 2011 dla IS?


Rok 2011 był dla naszego zespołu dobry jak żaden inny. Nigdy jeszcze w tak krótkim czasie nie wydarzyło się tak wiele. Nie dość, że wydaliśmy mnóstwo spolszczeń, to jeszcze wszystkie prezentowały wysoką jakość i pozwoliły nam dotrzeć do szerszego grona odbiorców. Efektem było zainteresowanie, jakie Iron Squad wzbudziło w mediach poświęconych grom. Kilkukrotnie wspominały o nas największe komercyjne portale branżowe, a dzięki temu skończyły się czasy, gdy o amatorskich spolszczeniach nie mówiło się wcale. Mamy nadzieję, że przeniesie się to na całą scenę, która w końcu wyjdzie z wieloletniej stagnacji i zrodzi konkurencję, której tak bardzo nam brakuje.

Ale, ale… być może to już fakt dokonany. Pamiętacie, jak obwieściliśmy, że nie będziemy tłumaczyli L.A. Noire? Niejaki Stasieks (administrator strony LANoire.pl) przyznał w rozmowie z nami, że był to jeden z czynników, które wpłynęły na podjęcie decyzji o rozpoczęciu prac nad własną polonizacją. Jak dotąd całkiem dobrze sobie radzą, a i ich ekipa stale się powiększa, więc kto wie – może kiedyś skuszą się na kolejne projekty? Tego życzymy wam, sobie i im.

Iron Squad 05 Iron Squad 06


Kto za tym stoi? KTO?!


Nie osiągnęlibyśmy tych wszystkich sukcesów, gdyby nie konkretne osoby. Jak w każdym zespole, tak i w IS ważna jest współpraca wielu ludzi; niektórzy poświęcają wiele swojego czasu i mocno angażują się w rozwój grupy, podczas gdy inni siedzą na uboczu, pomagając jedynie w konkretnych pracach. Wszyscy członkowie mają swój udział w rozwoju Iron Squad i sceny amatorskich tłumaczeń, jest jednak kilka osób, których zaangażowanie zasługuje na wyróżnienie.

Dlatego w tym miejscu chciałbym podziękować:
  • Janowi Marcinkowskiemu (jasiek_barca) za niebywałe zaangażowanie w tłumaczenie GTA IV: The Ballad of Gay Tony. Wykonał pracę za trzech, co miało duży wpływ na cały projekt.

  • Łukaszowi Tkaczowi (LukasAMD) za udział w rozwoju strony internetowej, pomoc w opanowaniu edytora tekstów z GTA IV i we wszystkich sprawach technicznych, których się podjął.

  • Łukaszowi Perkowskiemu (Perkoz) za trud włożony w utrzymanie wysokiej jakości tłumaczenia gry GTA IV: The Lost and Damned i zaangażowanie w rozwój zespołu.

  • Karolowi Kacprzakowi (Optimystique) za stworzenie, praktycznie w pojedynkę, spolszczeń gier Magicka oraz Osmos, a także udział w "tajnych" projektach.

  • Jakubowi Drozdkowi (QooBooS) za prowadzenie projektu polonizacji gry Aion i rozwijanie edytora.

  • Pawłowi Kalwikowi (kalwi) za zaangażowanie w spolszczenie GTA IV: The Lost and Damned.

  • Tomaszowi Błautowi (blattdorf) za samodzielne przetłumaczenie tekstów z Duke Nukem Forever.

  • Konradowi Gruchale (Tred) za mobilizację w korekcie F1 2011 i solidne tłumaczenie Aiona.

  • Wojciechowi Wodzisławskiemu (voythas) za zaangażowanie w kwestiach grafiki.

Poniżej przedstawiamy listę osób, które tworzyły spolszczenia Iron Squad w roku 2011 oraz osoby, które miały swój udział (większy lub mniejszy) w projektach, które zostały opublikowane w 2011 roku, ale tłumaczenie zostało wykonane wcześniej. Nazwiska zostały posortowane alfabetycznie.

Agnieszka „Atriene” Gaweł, „Olinka”, Aleksander „jcd” Świątkowski, Andrzej „Popers” Popowski, Anna „Shila” Zawadzka, Bartłomiej „Bartek0511” Gaweł, Dariusz „Volmarg” Włodarczyk, Marianna „Ysska” Kraft, Dominika „Sollei” Popiela, Emilia „Jezebath” Nakielska, Evgeni „Zhenia” Fomenko, Ewa „Evolett” Krajewska, Grzegorz „hasan_talib” Oględzki, Grzegosz „Chudy” Skiba, Jakub „QooBooS” Drozdek, Jan „jasiek_barca” Marcinkowski, Kamil „Sledziu_w” Kukla, Karol „Ziolens” Ziółkowski, Karol „Optimystique” Kacprzak, Konrad „Tred” Gruchała, Krystian „Len” Machnik, Krzysztof „Misiok” Kubiński, Łukasz „Perkoz” Perkowski, Marcin „criav” Piech, Marcin „Cinex” Rutkowski, Michał „NightMonkey” Potrykus, Paweł „Baldur” Mazur, Paweł „kalwi” Kalwik, Piotr „P87” Wrona, Piotr „Pipot” Bartłomiejczyk, Piotr „Thanatos” Borecki, Robert „Ramirez” Aszkelaniec, Ryszard „Finchmeister” Wylecioł, Tomasz „blattdorf” Błaut, Wojciech „voythas” Wodzisławski

A co w roku 2012?


Co przyniesie nadchodzący rok? Na to pytanie nie potrafią odpowiedzieć nawet najstarsi członkowie IS. W pierwszym półroczu polonizacją numer 1 z całą pewnością będzie GTA IV: The Ballad of Gay Tony, która powinna pojawić się na przełomie lutego i marca. Na pewno dokończymy również spolszczenie Plants vs. Zombies, jednak tutaj ciężko przewidzieć jakikolwiek termin.

A co poza tym? Nie mamy pojęcia, ale liczymy, że Wy nam w tym pomożecie. Na naszej stronie znajdziecie specjalną ankietę, w której możecie zasugerować nam, którą grę powinniśmy przetłumaczyć. Liczba propozycji jest dowolna, więc możecie wpisywać wszystkie swoje ulubione tytuły. Warto to zrobić, ponieważ taką samą ankietę wystawiliśmy przed rokiem - wówczas najczęstsza odpowiedź na to pytanie brzmiała „dodatki do GTA IV”. A jeśli pamiętacie co stało się dokładnie miesiąc później, to już wiecie, że mówimy całkiem serio.

Jaką grę mamy spolszczyć? Pomóż nam wybrać!

6 lat temu powstał Iron Squad!
Piąte urodziny Iron Squad
Podsumowanie 4-letniej działalności
159 komentarzy
Komentarze
  • Xevoz

    nie wiem czy dobrze się orientuje ale chyba L.A Noire nie tłumaczenia więc chętnie bym je zobaczył w waszym wykonaniu

  • Fatal error: Uncaught exception 'Twig_Error_Loader' with message 'Unable to find template "bbcode.html" (looked into: /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/styles/all/template).' in /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/vendor/twig/twig/lib/Twig/Loader/Filesystem.php:232 Stack trace: #0 /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/phpbb/template/twig/loader.php(135): Twig_Loader_Filesystem->findTemplate('bbcode.html') #1 /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/vendor/twig/twig/lib/Twig/Loader/Filesystem.php(150): phpbb\template\twig\loader->findTemplate('bbcode.html') #2 /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/phpbb/template/twig/twig.php(382): Twig_Loader_Filesystem->getCacheKey('bbcode.html') #3 /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/includes/bbcode.php(171): phpbb\template\twig\twig->get_source_file_for_handle('bbcode.html') #4 /usr/home/Iron in /usr/home/IronSquad/domains/ironsquad.pl/public_html/subdomains/forum/vendor/twig/twig/lib/Twig/Loader/Filesystem.php on line 232